Romeo and Juliet, Oedipus Rex), and I felt like you might as well just read the biblical version and not bother with Wilde's retelling. What reaction did this book spark in you? Anger, sadness, disappointment?ĭisappointment.I didn't really find it that scandalous, it wasn't funny, it didn't even hit the right notes for tragedy (i.e. The narrators do a good job of giving the characters a unique voice and adding emotional subtext, but unfortunately the story is just lame. What does the narrators bring to the story that you wouldn’t experience if you just read the book? Even if I didn't have my own expectations set high because of my love of his other plays, I still wouldn't have liked it. I was expecting more of his usual wit, and perhaps something more of comedy noire. What could Oscar Wilde have done to make this a more enjoyable book for you? The play tells in one act the Biblical story of Salome, stepdaughter of the tetrarch Herod Antipas, who, to her stepfather's dismay but to the delight of her mother Herodias, requests the head of Iokanaan (John the Baptist) on a silver. This one-act play, a sinister tale of a woman scorned and her vengeance, has become a landmark of Decadent literature. Three years later an English translation was published. Oscar Wildes Salome was originally published in French in 1891 and translated into English by Lord Alfred Douglas. I couldn't care less about the characters and didn't find the dialogue witty or amusing at all. When 'Salomé' was translated into English by Lord Alfred Douglas, the illustrator, Aubrey Beardsley, shared some of the obloquy heaped on Wilde. The original 1891 version of the play was in French. This play was touted as being scandalous for its time period, and maybe it was, but in this day and age it's just dull.
0 Comments
Leave a Reply. |